
Another is "lahar" which is Javanese for a volcanic mudflow. One exception is "bantam", derived from the name of the Indonesian province Banten in Western Java (see Oxford American Dictionary, 2005 edition). Words borrowed into English (e.g., bamboo, orangutan, dugong, amok, and even "cooties") generally entered through Malay language by way of British colonial presence in Malaysia and Singapore, similar to the way the Dutch have been borrowing words from the various native Indonesian languages. Indonesian functions as the lingua franca for speakers of 700 various languages across the archipelago.Ĭonversely, many words of Malay-Indonesian origin have also been borrowed into English. Indonesian differs from the form of Malay used in Brunei, Malaysia and Singapore in a number of aspects, primarily due to the different influences both languages experienced and also due to the fact that the majority of Indonesians speak another language as their mother tongue. The Indonesian language has absorbed many loanwords from other languages, Sanskrit, Chinese, Japanese, Arabic, Hebrew, Persian, Portuguese, Dutch, English, and other Austronesian languages.



Please help improve this article by adding citations to reliable sources. This article needs additional citations for verification.
